Related Posts with Thumbnails

Sunday, December 25, 2011

Kazem al-Saher - Maqam Khanabat كاظم الساهر - مقام خنبات

Kazem al-Saher
Maqam Khanabat

Babylon International Festival


مقام الخنبات اداء الفنان كاظم الساهر من مهرجان بابل الدولي



بعدتم عن العينين فازداد حبكم * وغبتم وانتم في الفؤاد حضور
فجودوا بوصلِ فالزمان مفرق * وأكثر عمر العاشقين قصير

Monday, November 21, 2011

Ahmed Musa - Maqam Husayni and Al Rozana احمد موسى - مقام حسيني وعالروزنة

Ahmed Musa and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Husayni and 'Al Rozana

Baghdad, Iraq
c. 1951








قارئ المقام احمد موسى (1905-1968) من اتباع طريقة رشيد القندرجي في تسجيل لمقام حسيني وبستة عالروزنة مع الجالغي البغدادي (السنطور: يوسف بتو, الجوزة: صالح شميل, الطبلة: يهودا موشي) من سنة 1950. شعر ابن مليك الحموي

قسما بحفظ عهودكم وودادي * لم اقض منكم في الغرام مـرادي
وعليكم حسد العذول اما كفى * حتـى العواذل في الهوى حسادي
بابي نزولا بالحشا قد خيموا * واسـتوطنوا عوض الخيام فؤادي

Vocals: Ahmed Musa (1905-1968)
Santur: Yusuf Hugi Pataw (1886-1976)
Joza: Salih Shummel Shmuli (1890-1960)
Dumbuk: Yehuda Moshe (1884-1972)


*



مطرب المقام العراقي احمد موسى
حسين الاعظمي

فكرة عن فنه المقامي
ما زلنا نجد اسم المطرب القدير احمد موسى يتردد بين الاوساط المقامية بالرغم من هبوط شهرته بعد وفاته عام 1968 فقد بدا احمد موسى سيرته الفنية في نفس الحقبة التي عاصرت ظهور الكثير من المغنين المقاميين الذين كانوا يقيمون الحفلات من دار الاذاعة العراقية على الهواء مباشرة، والتي لم يوثق معظمها، وذلك منذ ان تأسست الاذاعة في بغداد مطلع الثلاثينات واستمرت هذه الحفلات دون تسجيل يذكر حتى مطلع الخمسينات من القرن العشرين.. ولكن في السنوات التي تلت ذلك والى حين وفاته كما يبدو لنا، قد سجل العديد من المقامات العراقية في استوديوهات الاذاعة.. اما اهم هذه المقامات التي تم الاستماع اليها من قبل الجمهور مسجلة بصوته المعبر من الاذاعة فهي مقامي العريبون (عريبون عجم وعريبون عرب) مجتمعين في مقام واحد.. ومقام الابراهيمي ومقام الحسيني، وفي هذه المقامات يتميز اداؤه الغنائي بالتعابير البغدادية الاصيلة، وتمسكه الدقيق بمباديء الطريقة القندرجية الذي تلذَّذَ بتعابيرها كما يبدو عند سماعنا لهذه المقامات مستغلا هذه القيم ليعبر بحزن مهذب جميل تميز بالصدق معلنا عن كونه فنانا ذا خبرة وتجربة اضفت على اسلوبه هذه التعابير...

مقام الابراهيمي
يتجسد الكثير من هذا الكلام في ادائه لمقام الابراهيمي المؤدى بهذا الزهيري المتداول غناء ه لدى بعض المغنين الاخـرين وبعضهم بنفس هذا المقام

فجر النوى لاح ياعاذل تجلى أو طار
جنهم جفوني ولا منهم كضـيت أو طار
جسمي خوه والعكل مني تنحة وطار
من شفت حادي الرجايب لاح لولاهن
بضمايري جاورن لحشاي لولاهن
المزعجات الليالي الشـوم لولاهن
ما جان عاف الكطة طيب المنام وطـار

قدم احمد موسى للغناء المقامي والثقافة المقامية عامة، تراثا فنيا وافرا غنيا، وجاءت مقاماته المسجلة بصوته المؤثر، علامة واضحة على طريق تطور الطريقة القندرجية الكلاسيكية، فقد تأكد ذلك في كل نتاجاته الغنائية الاتجاه الكلاسيكي الذي ميَّز نتاجات المغنين المعاصرين الملتزمين باسسس الطرق القديمة وبالذات من اتباع الطربقة القندرجية ذات الاتجاه الجمالي الكلاسيكي، كما جاءت نفس هذه النتاجات في غناء المقام العراقي دلالة على قوة الغناء المقامي في اتجاهه الكلاسيكي تجاه المذهب الرومانسي، علاوة على ذلك فقد اعطى احمد موسى في مقاماته هذه صورة أخرى جديدة على جمالية الطريقة القندرجية في تعابيرها الغنائية

مقام الحسيني
بالاضافة إلى كل ذلك، فإن احمد موسى يعتبر من اكثر المغنين من اتباع الطريقة القندرجية الذين اعطوا نتاجا غنائيا وطنيا وقوميا اصيلا، معبق بكل ما هو عراقي حقا، فالروح العراقية والطابع المميز للشعب العراقي وحياته وطبيعته، كل ذلك يبرز بجلاء بين ثنايا التعابير الجميلة لمقاماته الغنائية، ولا ادل على ذلك من مقام الحسيني المؤدى بصوته بهذه القصيدة للشاعر ابن مليك الحموي..

قسما بحفظ عهودكم وودادي * لم اقض منكم في الغرام مـرادي
وعليكم حسد العذول اما كفى * حتـى العواذل في الهوى حسادي
بابي نزولا بالحشا قد خيموا * واسـتوطنوا عوض الخيام فؤادي

وبوجهة نظر ثابتة، اكسبت نتاجات احمد موسى في غنائه للمقامات، غنىً تفتقر اليه بعض التسجيلات المقامية المسجلة باصوات الآخرين من زملائه.. لقد كانت تعابيره، حزنا شجيا مؤدبا كما يبدو عند سماعنا لها.. عبر فيها باسلوب بغدادي اختلف فيه عن غيره.. ومن مميزاته انه ارتقى إلى الصدق في التعبير وادى مقاماته التي سجلها بصوته باصولها التقليدية المتبعة، وبهذه الوسائل احتفظ احمد موسى بشهرته وموقعه الفعَّال بين مؤدي المقامات العراقية في القرن العشرين.. ومع ذلك فان احمد موسى يختلف عن بعض معاصريه مثل محمد العاشق واسماعيل عبادة ومجيد رشيد ورشيد الفضلي وعبد الهادي البياتي وحسن خيوكة في ان مقاماته التي سجلها بصوته، توصف بأنها تحوي جماليات
ادائية بيئية خالصة جميلة.

لقد كان احمد موسى جزء من تيار الاسلوب والاتجاه الكلاسيكي في الغناء المقامي في النصف الاول من القرن العشرين، ولكن ليس قوة شديدة الوعي خلف ذلك التيار.. ورغم ان اذاعة مقاماته من خلال الاذاعة العراقية او القنوات التلفزيونية باتت منسية للاسف الشديد، إلا أن تأثيره لم يزل باقيا لدى اكثر مستمعي الوسط المقامي..

مقام العريبون عرب
والآن لنستمع إلى مقام العريبون عرب دون مقام العريبون عجم، رغم ان احمد موسى غناهما معا مرة واحدة، لكنني لم استطع تتبع مفردات القصيدة المغناة في مقام عريبون العجم.. واستطعت بالمقابل معرفة مفردات الزهيري في مقام العريبون عرب لشهرة هذا الزهيري ولاعتياد الكثير من المغنين اختياره في غناء نفس هذا المقام..

يا قلب واشطيحك باحبالهم وشـراك
ومن الهضم بان سكمك ونحلك وشـراك
لي صاحب مارهم وشرة على وشـراك
وببحر جوده تراه اعلا الوصال ايجـود
عنه تنحى بكربه ما علـيك ايجـود
عاشر اصيل اذا جار الزمـان ايجـود
وان صابتك نايبة باع النفس وشراك

كان احمد موسى تلميذا صريحا للطرق الادائية القديمة التي سبقت ظهور المطرب الكبير محمد القبانجي.. فهو احد اتباع الطريقة القندرجية المخلصين.. وقد كان مثل اقرانه المعاصرين الذين ينتمون لنفس الاتجاه.. واعيا وصريحا ومعبرا عن تلك الطرق القديمة التي صهرها وهذبها المطرب الكبير رشيد القندرجي واسميتها بالطريقة القندرجية التي اضمحل وجودها بمرور الزمن في نهايات القرن العشرين، بسبب التأثير العظيم للطريقة القبانجية الموصوفة بالاتجاه الرومانتيكي ذات التوالد الذاتي للابداعات والتجديدات المستمرة إلى يوم الناس هذا وستبقى على هذا المنوال حتى في المستقبل البعيد

ابراهيم الخشالي - مقام اوج وجاني طريح النوخذة Ibrahim al-Khishali

Ibrahim al-Khishali and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Awj and Jani Tarih al-Nawkhidha

Baghdad, Iraq




جسد أشبه شيء بالخيال * وفؤادي عن هواكم غير سال
وعـيون نثرت ادمعها * لثغورٍ نظمت نظم اللآلي
سحرتني يا ترى من ذا الذي * علم الاحداق بالسحر الحلال
ورمتني فأصابت مقتلي * يا سليمى ما لعينيك وما لي؟
انقضى العهد جميلا وانقضت * فترة كانت لربات الحجال

Vocals: Ibrahim al-Khishali, Hashim Muhammad al-Rejab
Santur: Ghazi al-Azzawi
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Dumbuk: Abdul Razzaq al-Shibli

Tuesday, November 1, 2011

Maqam Nawa - Hamed al-Sa'di مقام نوى - حامد السعدي

Hamed al-Sa'adi
Maqam Nawa

Baghdad, Iraq




مقام النوى من اداء الحاج حامد السعدي والفرقة, القانون: باهر هاشم الرجب, السنطور: غازي العزاوي, الجوزة: صهيب هاشم الرجب, الطبلة: عبد الرزاق الشبلي. شعر ابن نباتة المصري

يا صاحبي أقلاّ من ملامكما * ولا تزيدا بهذا اللوم اغرائي
هذي الرياضُ عن الأزهار باسمة ٌ * كما تبسم عجباً ثغر لمياء
والأرض ناطقة ٌ عن صنع بارئها * الى الورى وعجيبٌ نطقُ خرساء
ان كان قلبك صخرا من قساوته * فأن طرف المعنى طرف خنساء
خضراء قد مازجتها النفس من طرب * ورب نفس عن التحقيق خضراء

Vocals: Hamed al-Sa'di
Qanun: Bahir Hashim al-Rejab
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Santur: Ghazi al-Azzawi
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli
Daff zinjari: ?
Naqqara: ?

Sunday, October 30, 2011

Taqsim Joza - Muhammad Husayn Gumar تقسيم جوزة - محمد حسين كَمر

Muhammad Husayn Gumar
Maqam Mukhalaf and Awshar
La Hague, Netherlands



تقسيم على الجوزة من مقامي المخالف والاوشار اداء محمد حسين كَمر من اجتماع مؤسسة اوطان الثقافية في لاهاي, هولندا

Wednesday, October 19, 2011

Maqam Gulguli - Hamed al-Sa'di مقام كَلكَلي ويا حنينة - حامد السعدي

Hamed al-Sa'adi and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Gulguli and Ya Hnayyina
Baghdad, Iraq
1980s


مقام الگلگلي وبسته يا حنينه ويا حنينه اداء قارئ المقام الحاج حامد السعدي والجالغي البغدادي



لي خلة منهم ريح الوداد يطيب
الناس منهم عليل وعلى الوساده يطيب
اخاف يدعوك في بحر السرور وطيب
اهل الخنا چالسراب بكَفره ودواي
عنهم تجنب يغثك حچيهم ودواي
السيف جرحه يطيب بمرهم ودواي
لاچن هيهات مجروج اللسان يطيب

*

حنينة ويا حنينة ويا حنينة
يا كَمر سلم على غيامنا
واكَفة بالباب وتصرخ يا لطيف
لاني مجنونة ولا عكَلي خفيف
من ورة التنور تناوشني رغيف
يا رغيف الحلوة يكفاني سنة

Tuesday, October 11, 2011

Yusuf Omar - Maqam Hijaz Kar يوسف عمر - مقام حجاز كار وهاجن جنوني

Yusuf Omar
Maqam Hijaz Kar and Hajen Jinuni

Baghdad, Iraq
c. 1980



ادفن غرامي بلب حشاشتي وادم
وابچي دمع والدموع دموع بالوادم
ان چان لني اظل بحسرتي وادم
اهرب عن ديار قومي هايم بيونس
وشلي بدار الخليل ما بيها يونس
احزان يعگوب عندي ووحشة يونس
وآلام ايوب تتبع حسرتي آدم



لأعتب واصبر الروح عالراح مني
نوبة اچد بالنوح نوبة اغني

اطلب تمنى حسنك فتننا
هاجن جنوني ولفي ودوني
ما تم بيه حيل وانتوا لمتوني

ياللي وگعت بالبير ناوشني اصبعك
لو ما حچاي الناس لانزل واتبعك

خلي اليلوم يلوم گلبي يحبه
شلهه شغل هالناس كلمن بدربه

شفت الضوة من بعيد گلت احترگنا
لمن اجيت الدار لان ولفي عدنا

Vocals: Yusuf Omar al-Bayyati
Joza: Sha'ubi Ibrahim al-A'dhami
Oud: Ali al-Imam
Nay: Khudhr Elias
Santur: Abdallah Ali
Cello: Husayn Qadduri
Violin: ?
Qanun: ?

Friday, October 7, 2011

Maqam Dasht - Nadhum al-Ghazali ناظم الغزالي - مقام دشت وگلي يا حلو

Nadhum al-Ghazali (1921-1963)
Maqam Dasht and Gulli Ya Hilu

1959



مقام دشت وبستة كلي يا حلو من اداء الراحل ناظم الغزالي. شعر السيد جعفر الحلي

رشأ أطل دمي وفي وجناته * وبنانه أثر الدم المطلول
يا قاتلي باللحظ أول مرة * أجهز بثانية على المقتول
مثل فديتك بي ولو بك مثلوا * شمس الضحى لم أرض بالتمثيل
أتلو صحائف وجنتيك وأنت في* سكر الصبا لم تدري بالأنجيل
أفهل نظمت لئالئا من أدمعي * سمطين حول رضابك المعسول
أشكوا الى عينيك من سقمي بها * شكوى عليل بالهوى لعليل

*

گلي يا حلو منين الله جابك
خزن جرح گلبي من عذابك

گلي واششفت مني اذية
گلبك من صخر ما حن عليه

لو چان الهجر منك سجية
تعال ونصطلح وهاي هيه

گلي يا حلو شجابك عليه
حملت الالم والهم اذية

واني الجرحت ايدي بايديه
هويتك وانتة مغتر بجمالك



Vocals: Nadhum al-Ghazali
Nay: Khidhr Elias
Qanun: Salim Husayn al-Amir
Tabla: Husayn Abdallah

Tuesday, October 4, 2011

Filfil Gurji - Maqam Sharqi Rast فلفل گرجي - مقام شرقي رست

Filfil Gurji
Maqam Sharqi Rast





عن حالتي لا تسل مني الوفا عدهم
نظرة وعذاب والم نار وسگم عدهم
تميت حاير وگلبي للنجم عدهم
وين الوفا والوفا بين الضماير نم
سرك فلا ينفضح لا تظن دمعي نم
ليوين تسهر بعد بين صباحك نام
التسهر عليهم غفوا مالك بخت عدهم



Tuesday, September 27, 2011

Hamza al-Sa'dawi - Maqam Sharqi Dukah and peste حمزة السعداوي - مقام شرقي دوگاه وبستة

Hamza al-Sa'dawi and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Sharqi Dukah and Dhibni Aleihum

Kuwaiti Television
c. 1988



مقام الشرقي دوگاه وبستة ذبني عليهم يا مجرى الماي من اداء قارئ المقام حمزة السعداوي وفرقة الجالغي البغدادي (السنطور: الحاج هاشم محمد الرجب, الجوزة: حسن علي النقيب, الرق: علي الدبو, الطبلة: ؟) وتسجيل من تلفزيون الكويت

يا ساهر الليل يا حادي الظعن اني
واسمع ونين الكلب لفراكهم اني
هيهات يسل الفكر نغم الوتر وني
صبر المتيم نفذ ما فاد گلبي ويل
دمع المعنى طفح والعگل تايه ويل
بديار ولفي اصبحت هايم طريد اني

*

دذبني عليهم بالله يا مجرى الماي
حيران عليمن
صاحي لو سكران عليمن آه
رحنا من ايديهم ما تنفع الوسفات
حيران عليمن
صاحي لو سكران عليمن آه
دگلي شمرامك ياللي طلعت زعلان
حيران عليمن
صاحي لو سكران عليمن آه
يحكم غرامك كل ما ردت ممنون
حيران عليمن
صاحي لو سكران عليمن آه

Vocals: Hamza al-Sa'dawi
Santur: Hashim Muhammad al-Rejab
Joza: Hasan Ali al-Naqib
Riqq: Ali al-Dabbu
Tabla: ?

Husayn al-A'dhami - Maqam Hijaz Diwan حسين الاعظمي - مقام حجاز ديوان

Husayn al-A'dhami
Maqam Hijaz Diwan

Baghdad, Iraq
1980s



مقام الحجاز ديوان من اداء حسين اسماعيل الاعظمي والفرقة (القانون: باهر هاشم الرجب, الجوزة: صهيب هاشم الرجب, السنطور: غازي العزاوي, الطبلة: عبد الرزاق الشبلي) وفقرة من برنامج سهرة مع المقام العراقي من عقد الثمانينات. الشعر لبهاء الدين زهير

نهاك عن الغواية ما نهاكا * وذقت من الصبابة ما كفاكا
وطال سراك في ليل التصابي * وقد أصبحت لم تحمد سراكا
فلا تجزع لحادثة الليالي * وقل لي إن جزعت فما عساكا
أراك هجرتني هـجرا طويلا * وما عودتني من قبل ذاكا
فكيف تغـيـرت تلك السـجايا * ومن هذا الذى عني ثناكا
فيا من غاب عني وهو روحي * وكيف أطيق من روحي انفكاكا
يعز عليّ حين أدير عيني * أفتش فى مكانك لا أراكا

Qanun: Bahir Hashim al-Rejab
Santur: Ghazi al-Azzawi
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli
Riqq: ?

Al-Chalghi al-Baghdadi - Maqam Hileilawi الجالغي البغدادي - مقام حليلاوي

Al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Hileilawi

Baghdad, Iraq
1967



مقام الحليلاوي من اداء فرقة الجالغي البغدادي (السنطور: هاشم محمد الرجب, الجوزة: شعوبي ابراهيم الاعظمي, الطبلة: عبد الكريم العزاوي) وتسجيل ستوديو من عام 1967

Santur: Hashim Muhammad al-Rejab
Joza: Sha'ubi Ibrahim al-A'dhami
Tabla: Abdul Karim al-Azzawi

Wednesday, September 14, 2011

حسين الاعظمي - مقام دشت وياهل المروة شلون Husayn al-A'dhami - Maqam Dasht and peste

Husayn al-A'dhami and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Dasht and Yahl il Muruwwa Shlon
Baghdad, Iraq


مقام دشت وبستة ياهل المروة شلون سوولي جارة من اداء حسين الاعظمي وفرقة الجالغي البغدادي (السنطور: عبدالله علي, الجوزة: شعوبي ابراهيم الاعظمي, الطبلة: عبد الرزاق الشبلي, النقارة: كنعان محمد صالح)

رأيت الهلال ووجه الحبيب * فكانا هلالين عند النظر
فلم أدرِ من حِيرتي فيهما * هلال الدجى من هلال القمر
ولولا التورد في الوجنتين * وما راعني من سواد الشعر
لكنت أظن الهلال الحبيب * وكنت أظن الحبيب القمر

*

يا اهل المروة شلون سوولي جارة
ولفي تركني وراح لصوب العمارة

Vocals: Husayn al-A'dhami
Santur: Abdallah Ali
Joza: Sha'ubi Ibrahim al-A'dhami
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli
Naqqara: Kan'an Muhammad Salih

Saturday, September 10, 2011

Santur - Haj Hashim al-Rejab سنطور - الحاج هاشم الرجب

Haj Hashim Muhammad al-Rajab
Maqam Bayat and Hileilawi



مقامي البيات والحليلاوي

Joza - Suhayb al-Rajab عزف جوزة - صهيب الرجب

Suhayb Hashim al-Rajab
Iraqi Medical Society meeting
Newport, UK
May 2011



عازف الجوزة صهيب هاشم الرجب يعزف في اجتماع الجمعية الطبية العراقية في ويلز, المملكة المتحدة في ايار 2011
اغنية جلجل عليه الرمان (نغم بيات وايقاع سنكين سماع), مقام نوى, اغنية يالزارع البزرنكوش (نغم نوى وايقاع سنكين سماعي

- Chalchal Alayya al-Rumman, peste (song) in bayat mode, 6/4 sengin sama'i rhythm
- Excerpt from Maqam Nawa (1:48)
- Bazringosh, peste in nawa mode, 6/4 sengin sama'i rhythm (2:35)

Sunday, July 10, 2011

هاشم الرجب والجالغي البغدادي - فراگهم بجاني

Fraghum Bachani (peste in bayat mode)
Haj Hashim al-Rejab and al-Chalghi al-Baghdadi



Vocals: Hashim Muhammad al-Rejab, Ibrahim al-Khishali, Husayn al-Adhami
Santur: Ghazi al-Azzawi
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli

Tuesday, June 21, 2011

Hamed al-Saadi - Maqam Bajilan حامد السعدي - مقام باجلان وكلبي يحبك

Hamed al-Saadi
Maqam Bajilan and Galbi Yhibak




Vocals: Hamed al-Saadi
Santur: Ghazi al-Azzawi
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli

Saturday, May 28, 2011

هاشم الرجب والجالغي البغدادي - جلجل عليه الرمان

Hashim al-Rejab and al-Chalghi al-Baghdadi
Chalchal Alayya al-Ruman



Vocals: Hashim Muhammad al-Rejab, Ibrahim al-Khishali, Husayn al-Adhami
Santur: Ghazi al-Azzawi
Joza: Suhayb Hashim al-Rejab
Tabla: Abdul Razzaq al-Shibli

Saturday, April 30, 2011

Maqam Ajam and peste - Yusuf Omar

Maqam Ajam Ushayran and Minnak Yal Asmar
Yusuf Omar and al-Chalghi al-Baghdadi





مقام العجم عشيران وبسته منك يا الاسمر من اداء الراحل يوسف عمر مع فرقة الجالغي البغدادي (الجوزة: شعوبي ابراهيم, السنطور: عبدالله علي) التسجيل من اعداد كريمه عطار وحقوق النشر محفوظه لمنتدى سماعي للطرب العربي الاصيل

يا شعرُ إنك صورةٌ لضميري * يُبديك حزني تارةً وسروري
يا شعر أنت بكاي يوم كآبتي * وتبسمي يا شعر يوم حبوري
مالي أراك من الذي * يوحيه منسيَّاً من الجمهور
كنت تصغي الى شجيِّ اغاني * فاسمع اليوم أنـَّتي وزفيري
يا عندليب الروض القي من الربى * بعض القصيد كشاعر مشهور
أحمامة غنت بجانب دجلة * لم يبق مستمع اليك فطيري



Monday, March 7, 2011

هالليله حلوه - حمزه السعداوي والچالغي البغدادي

Hel Laila Hilwa
Hamza al-Sa'dawi and al-Chalghi al-Baghdadi




بسته هالليله حلوه من نغم الرست من اداء حمزه السعداوي وفرقه الچالغي البغدادي (السنطور: الحاج هاشم الرجب، الجوزه: حسن النقيب، الطبله: عبد الرزاق الشبلي, الرق: علي الدبو) . التسجيل من اعداد كريمه عطار وحقوق النشر محفوظه لمنتدى سماعي للطرب العربي الاصيل

Vocals: Hamza al-Sa'dawi
Santur: Haj Hashim Mohammed al-Rajab
Joza: Hasan al-Naqib
Tabla: 'Abdul Razzaq al-Shibli
Riqq: Ali al-Dabbu

Saturday, January 29, 2011

مقام حجاز شيطاني Maqam Hijaz Shaytani


Rast suite
Maqam Hijaz Shaytani and peste Fog al-Nakhal
Heskel Qassab

Israeli Arab Radio
c. 1960



مقام الحجاز شيطاني من اداء قارئ المقام حسقيل قصاب (توفي ١٩٦٩) وفرقه التخت الشرقي بقياده عازف القانون يوسف مير زعرور الصغير. من تسجيلات دار الاذاعه الاسرائيليه من مجموعه فؤاد ميشو وجهود زهير بدر



بسته فوك النخل من نغم الحجاز الحان الملا عثمان الموصلي

فوك النخل فوك يابه فوك النخل فوك
مدري لمع خده يابه مدري الگمر فوك
والله ما اريده باليني ببلوه

ريت الوصال وياك ليلي ونهاري
واللي سعى بفرگاك يسعر بناري

بالبحر طاح وراح مفتاح الگلوب
صبر الصبرته عليك صبر النبي ايوب

Vocals: Heskel Qassab (189?-1969)
Qanun: Yusuf Miir Za'rur al-Saghir (1901-1969)
Violin: Sassan 'Abdu
Tabla: ?

Friday, January 21, 2011

مقام المنصوري - الحاج حامد السعدي

Maqam Mansuri
Hamed al-Sa‘adi and al-Chalghi al-Baghdadi

Baghdad, Iraq
c. 1995



The sung poem is a takhmis by an unknown author derived from a qasida attributed to Ibn Nubata al-Sa'di (938-1115):

مقام المنصوري من اداء قارئ المقام الحاج حامد السعدي وفرقه الچالغي البغدادي (الجوزه: صهيب هاشم الرجب، السنطور: غازي محسوب العزاوي، الدمبك: فاضل السعدي) وتسجيل من منتصف التسعينات. التسجيل الاصلي من مجموعه الاستاذ نجم العيداني / منتدى سماعي للطرب العربي الاصيل. الشعر تخميس لشاعر مجهول لقصيدة منسوبه لابن نباتة السعدي

ومورد الخدين لف ببرده * غصنا وزر عليه طرة بنده

ناديته لما استبد بعهده * يا من حوى ورد الرياض بخده
وحكى قضيب الخيزران بقده

لك يا امير الحسن أمر مبرم * تنهي بأرباب الغرام وتحكم
وانا لأمرك طائع ومسلم * ان شئت تعذيبي فأنت محكم
من ذا يعارض سيدا في عبده

لك بيض أجفان وقد اغمدت * لكن على قتل النفوس تعودت
قتلت ومن اجفانها ما ان بدت * كل السيوف قواطع ان جردت
وحسام لحظك قاطع في غمده

قلبي بحبك لايزال متيما * دنفا على كيد االوشاة تعلما
رحماك يا حلو الشمائل واللمى * لا تستمع قول الوشاة فربما
نقلوا الحديث الى الحبيب بضده


- measured instrumental introduction (muqaddima) in mansuri mode to a 36/4 samah rhythm
-
tahrir in mansuri mode (saba on g) sung to the words "ay, janem, ay, baba" (1:05)
- instrumental refrain in mansuri mode. (1:50)
- a verse of the poem sung in mansuri mode. (2:20)
- unmeasured improvisation on the joza in mansuri mode. (3:00)
- a verse starting in bayat mode and ending in mansuri. (3:20)
- unmeasured interlude on the joza starting in bayat and ending in mansuri. (4:42)
- instrumental refrain in mansuri mode. (5:23)
- verses preceded by the interjection "ay" in bayat and mansuri modes. (5:50)
- unmeasured improvisation on the santur in mansuri mode. (7:20)
- instrumental refrain in mansuri mode. (7:43)
- a piece of bayat called Abbush sung to the words "ay, bidadey, yaba". (8:08)
- unmeasured interlude on the joza in mansuri mode. (8:36)
- instrumental refrain in mansuri mode. (8:57)
- sung verses in bayat and mansuri modes. (9:25)




- unmeasured improvisation on the joza in bayat and mansuri modes. (3:00)
- verses sung in mansuri and bayat modes. (0:28)
- a piece of rast called Nahuft (1:35)
-
jalsa in mansuri mode sung to the words "aman aman, dad, bidadem". (1:40)
- music changes to bayat mode and 12/4 yugrug rhythm in preparation for the
meyana. (2:00)
- first
meyana in husayni mode sung to the words "way way, ya dost".
- a verse using the melody of the
meyana ending in a return to mansuri mode by way of the busalik. (2:45)
- music changes to hijaz mode and 12/4 yugrug rhythm. (3:40)
- a piece of hijaz called Mathnawi starting with the words "aryar yar yar". (3:55)
- unmeasured improvisation on the joza in hijaz mode. (4:20)
- several verses sung in mathnawi mode separated by the words "ya yaba" and a measured interlude in hijaz mode. (4:54)
- return to mansuri mode. (6:39)
- measured interlude in bayat mode in preparation for the second
meyana. (6:53)
- second
meyana in husayni mode sung to the words "way way, ya dost" followed by a verse using the melody of the meyana. (7:17)
- a piece of husayni called Arwah. (7:55)
- a rhythmic piece called Mthaltha in three parts (bayat, hijaz and mansuri) with the 12/4 yugrug rhythm, sung to the words "aman amaney, burdem jur, layli baba, babay, awlim, aman aman, burdem jun, pasham jun, babay, layli babay, pasham jun, agham jun, efendim". (8:00)
-
taslim in mansuri mode sung to the words "aman amaney, ali mawla janemen".

The rose complexionated beauty's head-ornament hides a branch,

Which she has covered with dew and which shines like silver,
I questioned her before she could abuse her power.
And you, whose cheeks are like the poppy and the waist like the reed,
O you, princess of beauty who gives firm commands,
You dictate your law to the gods of love and rule over them.
I submit myself to you and yield to your commands.
If you wish to torture me, you alone are judge.
Who can stand against a master who commands his slave?
Your lashes are swords that shine, even in the scabbard,
And which are accustomed to beheading souls.
Lashes that kill as soon as they are revealed.
All swords cut once they are unsheathed,
But your lashes wound, even in the sheath.
My heart, always, is eager for your love,
And remains insensitive to blows by informers.
For pity's sake, O you, whose lips are so beautiful,
Listen no more to lying spies,
They may tell the beloved the opposite of what has been said.

Vocals: Hamed ‘Ashur al-Sa‘di
Joza: Suhayb Hashim al-Rajab
Santur: Ghazi Mahsub al-‘Azzawi
Dumbuk: Fadhil ‘Ashur al-Sa‘di

Thursday, January 20, 2011

عفاكي عفاكي - رشيد القندرچي ‘Afaki - Rashid al-Qundarchi

'Afaki 'Afaki
Rashid al-Qundarchi

Baidaphon 78 rpm
Baghdad, Iraq
1925



Traditional Baghdadi Jewish wedding song in saba mode performed by Rashid al-Qundarchi (Abu Hamid) and Azzuri Harun's band for Baidaphon records in 1925.

اغنيه عفاكي عفاكي على نغم الصبا من اداء قارئ المقام الاسطه رشيد القندرچي (ابو حميد) (١٨٩٤-١٩٤٥) مع جوق عزوري هارون العواد ( القانون: عزرا اهارون ، الجوزه: صالح شميل صالح شمولي، الدمبك: شاؤول هارون روبين زنكي، ومكي الحاج صالح لطيف العبيدي في غناء المذهب). من تسجيل اسطوانه لشركه بيضافون في بغداد سنه ١٩٢٥. الاغنيه هي من اغاني الاعراس القديمه وباللهجه اليهوديه البغداديه

عفاكي عفاكي * على فند العملتينو

وانا تعبتو وانا شقيتو * على الحاضر اخذتينو

شفتينو ولد عالكيف * توسلتي بابو يوسف
سهرتيلو ليالي الصيف * عياره شلون اخذتينو

شفتينو ابن تجار * وحميتيلو الماي الحار
وديتينو عند السحار * سحرتيلو واخذتينو

وديتينو على الجسر * طعيتينو سبحه يسر
قلتيلو ؟ * على فند العملتينو

دخلتينو للگبه * طعمتينو صحن كبه
نمتيلو على الحبه * على فند العملتينو

دخلتينوا للسرداب * وطعمتينو صحن كباب
وسقيتيلو عرق وشراب * سكرتينو واخذتينو

صعدتينو على الطوفه * وقصعتيلو زوج زلوفه
قلتيلو تعال شوفه * على فند العملتينو


Vocals: Rashid 'Ali Habib al-Qundarchi (1894-1945)
Qanun: 'Ezra ('Azzuri) Harun al-'Awwad (1903-1995)
Joza: Salih Shummel Salih Shmuli (1891-1960)
Dumbuk: Shaul Harun Rubin Zangi (1891-1956)
Choir: Makki al-Hajj Salih al-'Ubaydi (1903-?)

Wednesday, January 19, 2011

Abdul Hadi al-Bayyati مقام منصوري - عبد الهادي البياتي

Maqam Mansuri
‘Abdul Hadi al-Bayyati and al-Chalghi al-Baghdadi

Baghdad, Iraq
c. 1965



مقام المنصوري من اداء قارئ المقام عبد الهادي البياتي (١٩١١-١٩٧٤) مع فرقه الچالغي البغدادي (السنطور: الحاج هاشم محمد الرجب، الجوزه: شعوبي ابراهيم الاعظمي، الدمبك: عبد الرزاق الشبلي) في تسجيل اذاعي من ستينات القرن الماضي. القصيده للشاعر العباس بن الاحنف. التسجيل الاصلي للاخ نجم العيداني من منتدى سماعي

أظن وما جربت مثلك انما * قلوب نساء العالمين صخور
ذريني أنم ان لم أنل منك زورة * لعل خيالا في المنام يزور
شكوت الى سرب القطا ان مررن بي * فقلت أمثلي في البكاء جدير
أسرب القطا هل من يعير جناحه * لعلي الى من قد هويت أطير
و الا فمن هذا يؤدي رسالتي * فأشكره ان المحب شكور
و أي قطاة لم تساعد أخا هوى * عاشت بضير والجناح كسير

- instrumental introduction in mansuri mode on a 36/4 samah rhythm
-
tahrir in mansuri mode sung to the words "way way, yaba" (0:33)
- musical refrain in mansuri mode and 36/4 samah rhythm (1:20)
- a verse of the poem sung in mansuri mode (1:48)
- unmeasured interlude on the joza and santur in mansuri mode (2:05)
- a verse starting in bayat mode and ending in mansuri (2:22)
- unmeasured interlude on the joza and santur starting in bayat and ending in mansuri (3:00)
- a fragment of a verse starting in bayat mode and ending in a piece of bayat called ‘Abbush (3:30)

- musical refrain in mansuri mode and 36/4 samah rhythm. (4:00)
- unmeasured interlude on the joza and santur starting in bayat and ending in mansuri. (5:08)
- a piece of bayat on g called ‘Abbush sung to the words "ouh, yaba" (5:30)
- a verse in bayat mode ending in a piece of rast on f called Nahuft sung to the words "aman amaney, bidadey". (6:14)
- music changes to bayat mode and 12/4 yugrug rhythm. (7:42)
- first meyana in husayni mode sung to the words "ya dost" (8:09)
- a verse using the melody of the meyana (starting in rast on c' and ending in bayat on d') (8:29)
- return to mansuri sung to the words "aman aman, bidadem" (8:55)
- music changes to hijaz mode and 12/4 yugrug rhythm. (9:15)
- a piece called Mathnawi (hijaz on g) consisting of a verse in hijaz mode ending with a return to mansuri to the words "man amaney, dad, bidadey"
- music changes to bayat mode in preparation for the second meyana (11:06)
- second meyana in husayni mode sung to the words "way way, ya dost" (11:33)
- a verse using the melody of the meyana ending with a piece of bayat called Arwah (11:50)
- A piece called Mthaltha in three parts (bayat, hijaz and mansuri) sung to the words "aman amaney, khurdem jun, layli baba, babay, aman aman, burdem jun, layli baba, hey babay, agham jun, yaba, pasham jun" (12:20)
- taslim in mansuri mode starting with a sayha on g' in bayat and descending to g in mansuri mode sung to the words "aman aman, ali janemen". (13:12)

Vocals: ‘Abd al-Hadi al-Bayyati (1911-1974)
Santur: Haj Hashim Muhammad al-Rajab (1921-2003)
Joza: Sha‘ubi Ibrahim al-A‘dhami (1924-1991)
Dumbuk: ‘Abd al-Razzaq al-Shibli