Maqam ʻAjam ʻUshayran - Yusuf Omar مقام عجم عشيران - يوسف عمر
Maqam ʻAjam ʻUshayran
Yusuf Omar
Private concert, 1978
Baghdad, Iraq.
This basic maqam uses the ʻajam mode, transposition of the chahargah on B flat, which is sometimes called ʻajamʻushayran in reference to its lower B flat tonic. It is sung to classical Arabic poetry without rhythmic accompaniment. Poetry by Egyptian poet Ahmad Shawqi (1868-1936) and Iraqi poet Jamil Sidqi al-Zahawi (1863-1936).
مقام العجم مقام اساسي يرتكز على درجه العجم و يسمي احيانا بالعجم عشيران لأنه يسلم على درجه العجم العشيران. يغنى بالشعر العربي الفصيح بدون ايقاع. اداء يوسف عمر و شعوبي ابراهيم الاعظمي على الجوزه و محمد زكي درويش على السنطور من حفل خاص عام ١٩٧٨. الشعر لأحمد شوقي (١٨٦٨-١٩٣٢) و جميل صدقي الزهاوي (١٨٦٣-١٩٣٦). تتبعه بسته بغدادية قديمة (لابس ضريبي) من نغم العجم و ايقاع اليگرك ٤/١٢
أحنينا الى ضفاف الغدير * ام نزوعا الى ديار الطيور
ولتكن يا ناي قد حرمت عيشا * ضاحكا بين يانعات الزهور
فلك اليوم من فمي نغمات * ناطقات عن لوعتي و زفيري
مات فيك الهوى وضاعت أمان * كنا احلى من ابتسام الثغور
كنت تصغي الى شجي الاغاني * فأسمع اليوم أنَتي و زفيري
أحمامة غنت بجانب دجلة * لم يبقى مستمع اليك فطيري
يا عندليب الروض القى من الربى * بعض القصيد كشاعر مشهور
- Measured instrumental introduction in ajam mode.
- Unmeasured introduction on the santur and joza. (0:29)
- Tahrir in ajam mode on the words "faryade men jenejanem". (0:46)
- Instrumental part on the santur picking up the tahrir melody. (1:16)
- Five verses in ajam mode interspersed with improvised pieces on the santur and joza. (1:44)
- مقدمة موسيقية موزونة بنغمة العجم
- مقدمه حرة على آلتي الجوزه و السنطور
- التحرير بنغم العجم صعودا من درجة الجهارگاه الى درجة العجم بلفظة " فَرياد مَنْ جَنَه جانَم
- تقسيم على آله السنطور بنغمة التحرير
- خمسه ابيات من القصيدة بنغمة العجم تتخللها تقاسيم على السنطور و الجوزه
- التتمة في الجزء الثاني
- continued in part 2.
- A verse in ajam mode ending in bayat on the dukah degree. (0:27)
- Cadenza jalsa proceeding by movements from B flat towards D then from G towards the lower B flat. (0:59)
- Meyana in bayat mode composed of three parts sung to the words "nazenine men", "jahane men", "ouh", and followed by a descent towards the tonic B flat on the words "umide man". (1:34)
- Piece Saba including two sung verses in saba mode followed by a return to ajam. (2:57)
- Two verses in ajam mode ending with a descent to the dukah degree. (4:50)
- Final teslim, a descent from B flat to the one an octave lower. (7:11)
- Peste "Labis Dhireebi", ancient traditional song (author unknown) in ajam mode and 12/4 yugrug rhythm. (7:34)
- التتمة من الجزء الاول
- بيت من القصيدة بنغم العجم ينتهي بالاستقرار على درجة الدوگاه
- الجلسه بالنزول التدريجي من درجة العجم الى الدوگاه ثم من النوى الى درجة العجم عشيران وهي درجة القرار
- الميانة بنغمة البيات و بثلاث اجزاء بلفظه "نازَني نَمن" ثم "جَهان مَن" و "آوه" مع النزول الى درجة القرار بلفظه "اُميرم واه
- قطعه الصبا متكونه من بيتين بنغم الصبا ثم العوده الى العجم
- بيتان بنغم العجم ثم النزول الى درجة الدوگاه
- التسليم او التسلوم بالنزول التدريجي من درجة العجم الى القرار وهو ختام المقام
- بسته بغدادية قديمة"لابس ضريبي" (المؤلف مجهول) من نغم العجم وايقاع اليگرك العراقي ٤/١٢
Maqam ʻAjam, peste Chitalni Akhal al-ʻAin and Nar b Wajintak
Yusuf Omar
Private concert, 1978
Baghdad, Iraq.
Two traditional Baghdadi pestes in ajam mode.
- Chitalni Akhal al-ʻAyn ("The dark-eyed beauty has killed me"), author unknown, 12/4 yugrug rhythm.
- Nar bi Wajnitak Lo Nur" ("Is that fire glowing from your cheeks?"), composed by Muhammad al-Qubbanchi, lyrics by Mulla ʻAbbud al-Karkhi (1861 - 1946), 6/4 sengin sama'i rhythm.
- جتلني اكحل العين، اغنيه بغدادية قديمه من نغم العجم و ايقاع اليكَركَ ٤/١٢
چتلني اكحل العين * ضحك و بين سٍنه
حبس گلبي بالمحبس * ابو حجل اليرنه
لابس چتايه خضرة * نازع چتايه خضرة
ايدي و ايدك للبصرة * حبيبي ما اجوز منه
لابس چتايه ام عروك * نازع چتايه ام عروك
ايدي و ايدك لكركوك * يا ابو حجل اليرنه
- نار بوجنتك لو نور، اغنيه من نغم العجم و ايقاع سنگين سماعي ٤/٦ من الحان محمد القبنجي و كلمات الملا عبود الكرخي
نار بوجنتك لو نجم * لو شامة مأخوذة برسم
رضوان لو شافك يهم * ما نظر مثلك بالحور
نار بوجنتك لو نور
بالحور مثلك ما نظر * كل الحسن بيك انحصر
وجنات الك شبه الگمر * كل عگل بيك مسحور
نار بوجنتك لو نور
مسحور بعيون الشهل * نشوان من ريگه و ثمل
يتغنج بطوله العدل * حلو الشمايل مغرور
نار بوجنتك لو نور
منقوش ليلو و بشذر * جيده و جفوفه و الصدر
مكتوب عالوجنه سطر * حج و احرم و فوت زور
نار بوجنتك لو نور
زور و تهنى بحجتك * مغفورة عندي زلتك
گتله ارد اشمن وجنتك * گال اجتنب بيه محذور
نار بوجنتك لو نور
گال الحذر مني اجتنب * حج و امحي عنك كل ذنب
گتله ابسنه الوجنه * گال الزلف بيه ناطور
Vocals: Yusuf Omar (d. 1987)
Santur: Muhammad Zaki Darwish
Joza: Shaʻubi Ibrahim al-Aʻdhami (d. 1991)
مو عجيبة من واحد من بيت الشالجية اللي همه قمة الاصالة البغدادية يصنع هيجي موقع رهيب عن المقام العراقي... يكفي المعروف عن عائلة الشالجية من مؤلفات عبود الشالجي والمشاهير من الشالجية الدكتور عباس والدكتور عدنان والدكتورة بهيجة والطبيب على الشالجي ...
شكرا لهذا الاعتزاز بالمقام وبالتراث العراقي الاصيل حتى اني اعتبر هذه المدونة مصدر مثالي للمقام العراقي ...
مو عجيبة من واحد من بيت الشالجية اللي همه قمة الاصالة البغدادية يصنع هيجي موقع رهيب عن المقام العراقي... يكفي المعروف عن عائلة الشالجية من مؤلفات عبود الشالجي والمشاهير من الشالجية
ReplyDeleteالدكتور عباس والدكتور عدنان والدكتورة بهيجة والطبيب على الشالجي ...
شكرا لهذا الاعتزاز بالمقام وبالتراث العراقي الاصيل حتى اني اعتبر هذه المدونة مصدر مثالي للمقام العراقي ...
اخوك
البرجوازي العراقي
الف تحيه واحترام
ReplyDeleteاليك يا ابن العراق الشريف الذي لم ينسئ بلده وتراثه واصالته ولك مني كل التقدير والاحترام
اخوك العراقي مؤيد
ابن الشالجيه من سكوتلند
muaid59@yahoo.com
anoof59@aol.co.uk